[Verse 2] I raise my flags, dye my clothes 깃발을 들고 옷을 염색해 It's a revolution, I suppose 그건 혁명인 것 같아 We're painted red to fit right in, whoa 우린 적색으로 칠해져 있어
[Refrain] I'm breaking in, shaping up 난 침입해서 다듬어져 Checking out on the prison bus 감옥 버스를 타고 체크아웃해 This is it, the apocalypse – whoa 이게 바로 종말이야
[Pre-Chorus] I'm waking up, I feel it in my bones 깨어나고 있어, 내 뼈 속에서 느껴 Enough to make my systems blow 내 시스템을 날려버릴 정도로 Welcome to the new age, to the new age 새로운 시대에 온 걸 환영해 Welcome to the new age, to the new age 새로운 시대에 온 걸 환영해
[Chorus] Whoa, whoa – I'm radioactive, radioactive 난 방사능이야 Whoa, whoa – I'm radioactive, radioactive 난 방사능이야
[Bridge] All systems go, sun hasn't died 모든 시스템은 작동하고 태양은 죽지 않았어 Deep in my bones, straight from inside 내 뼛속 깊은 곳에서 바로 내 안에서
[Pre-Chorus] I'm waking up, I feel it in my bones 깨어나고 있어, 내 뼈 속에서 느껴 Enough to make my systems blow 내 시스템을 날려버릴 정도로 Welcome to the new age, to the new age 새로운 시대에 온 걸 환영해 Welcome to the new age, to the new age 새로운 시대에 온 걸 환영해
작사가 인터뷰에서 뜻을 명확히 딱 밝힌게 아니라 듣는사람의 생각하는대로 해석하라고 해서 더 제 각각의 해석이 나오는것 같습니다.
I'm waking up to ash and dust 난 재와 먼지로 깨어나고 있어 세상의 종말을 묘사하고 있습니다. I wipe my brow and I sweat my rust 난 이마를 닦고 녹의 땀을 흘려 녹은 철분이 공기에 노출 될 때 형성되는 산화철입니다.인간은 녹을 흘리지 않기때문에 댄은 인간이 요즘에 로봇처럼 통제되고 프로그래밍되어 있다는 것을 암시하는 은유를 사용합니다. 또는 핵 전쟁이후로 감정이 사라진 인간을 표현한 은유일수도 있습니다. I'm breathing in the chemicals 난 화학 물질을 들이마셔 핵 오염으로 방사성 물질이 땅과 공기를 오염 시켰습니다. 화자 자신이나 주변 사람들에 의한 흡연을 가리킬 수도 있습니다. 뮤직 비디오에서 한남자가 담배를 피우는 모습을 보여줍니다. 이 구절을 지난후에 댄은 숨을 깊이 들이쉬고 내쉽니다.
I'm waking up, I feel it in my bones 깨어나고 있어, 내 뼈 속에서 느껴 Enough to make my systems blow 내 시스템을 날려버릴 정도로 어떠한 새로운 느낌을 받았고 그거에 압도되어 제어할수 없을정도 입니다. 또한 "Sweat my rust"라인과 마찬가지로 자기 몸을 시스템 이라고 부르는 것을 고려하면 인간을 기계와 비교하는것 처럼 보입니다. Whoa, whoa – I'm radioactive, radioactive 난 방사능이야 혁명,각성 등의 느낌을 주는 단어를 선택했습니다.
댓글