POP Music/2014

Taylor Swift(테일러 스위프트) - All You Had To Do Was Stay 듣기/가사/해석

sunbow 2018. 4. 26.
반응형




해석:sunboow

Taylor Swift(테일러 스위프트)

 All You Had To Do Was Stay





[Verse 1] 
People like you always want back 
너 같은 사람들은 항상 다시 받기를 원해  
The love they gave away 
네가 준 사랑을 
And people like me wanna believe you 
나 같은 사람들은 널 믿고 싶어 해 
When you say you've changed 
네가 변하겠다고 말할 때  
The more I think about it now 
지금 생각하면 할수록 
The less I know 
더 모르겠어 
All I know is that you drove us 
내가 아는 건 네가 우리를 운전하면서  
Off the road 
길에서 벗어났어 

[각주:1]


[Chorus] 
(Stay!) Hey 
(머물러줘) 헤이 
All you had to do was stay 
네가 할 일은 머물기만 하면 되는 거였어 
Had me in the palm of your hand 
내 손바닥을 잡아 줬지 
Then why'd you have to go and lock me out when I let you in? 
그렇지만 내가 들여보내 줄 때 왜 날 가둔 거야? 

[각주:2]
(Stay!) Hey 
(머물러줘) 헤이 
Now you say you want it back 
이제 넌 돌아가길 원한다고 해 
Now that it's just too late 
이제 너무 늦어버렸는걸 
Well, could've been easy 
글쎄 쉬웠을 수도 있었는데 
All you had to do was (stay!) 
네가 해야 할 일은(여기 있어줘) 
All you had to do was (stay!) 
네가 해야 할 일은(여기 있어줘) 
All you had to do was (stay!) 
네가 해야 할 일은(여기 있어줘) 
All you had to do was (stay!) 
네가 해야 할 일은(여기 있어줘) 
All you had to do was stay 
네가 할 일은 머물기만 하면 되는 거였어 

[Verse 2] 
Here you are now calling me up 
지금 넌 나에게 전화해 
But I don't know what to say 
하지만 난 무슨 말을 해야 할지 모르겠어 
I've been picking up the pieces 
난 조각들을 집어 들고 있어 
Of the mess you made 
네가 만든 난장판에서  

[각주:3]
People like you always want back 
너 같은 사람들은 항상 돌아가길 원해 
The love they pushed aside 
네가 밀어낸 사랑을 
But people like me are gone forever 
하지만 나 같은 사람들은 영원히 끝내 
When you say good bye 
네가 작별 인사를 할 때 

[Chorus] 
(Stay!) Hey 
(머물러줘) 헤이 
All you had to do was stay 
네가 할 일은 머물기만 하면 되는 거였어 
Had me in the palm of your hand 
내 손바닥을 잡아 줬지 
Then why'd you have to go and lock me out when I let you in? 
그렇지만 내가 들여보내 줄 때 왜 날 가둔 거야? 
(Stay!) Hey 
(머물러줘) 헤이 
Now you say you want it back 
이제 넌 돌아가길 원한다고 해 
Now that it's just too late 
이제 너무 늦어버렸는걸 
Well, could've been easy 
글쎄 쉬웠을 수도 있었는데 
All you had to do was (stay!) 
네가 해야 할 일은(여기 있어줘) 
All you had to do was (stay!) 
네가 해야 할 일은(여기 있어줘) 
All you had to do was (stay!) 
네가 해야 할 일은(여기 있어줘) 
All you had to do was (stay! stay! stay! stay! stay!) 
네가 해야 할 일은(여기 있어줘) 


[Bridge] 
Let me remind you 
다시 한 번 말해줄게 
This was what you wanted (Oh! Oh! Oh-oh-oh!) 
이게 네가 원하던 거였어 
You ended it 
네가 끝낸 거야 
You were all I wanted (Oh! Oh! Oh-oh-oh!) 
내가 원했던 건 너였어 
But not like this 
하지만 이렇게는 아니야 
Not like this... not like this... 
이런 게 아니야.. 이런 게 아니야.. 
Oh! All you had to do was! 
네가 해야 할 일은 오직  


[Chorus] 
(Stay!) Hey 
(머물러줘) 헤이 
All you had to do was stay 
네가 할 일은 머물기만 하면 되는 거였어 
Had me in the palm of your hand 
내 손바닥을 잡아 줬지 
Then why'd you want to go and lock me out when I let you in? 
그렇지만 내가 들여보내 줄 때 왜 날 가둔 거야? 
(Stay!) Hey 
(머물러줘) 헤이 
Now you say you want it back 
이제 넌 돌아가길 원한다고 해 
Now that it's just too late 
이제 너무 늦어버렸는걸 
Well, could've been easy 
글쎄 쉬웠을 수도 있었는데 
All you had to do was  
네가 해야 할 일은 
(Stay!) Hey 
(머물러줘) 헤이 
All you had to do was stay 
네가 할 일은 머물기만 하면 되는 거였어 
Had me in the palm of your hand 
내 손바닥을 잡아 줬지 
Then why'd you have to go and lock me out when I let you in? 
그렇지만 내가 들여보내 줄 때 왜 날 가둔 거야? 
(Stay!) Hey 
(머물러줘) 헤이 
Now you say you want it back 
이제 넌 돌아가길 원한다고 해 
Now that it's just too late (all you had to do was stay) 
이제 너무 늦어버렸는걸(네가 할 일은 머물기만 하면 되는 거였어) 
Well, could've been easy 
글쎄 쉬웠을 수도 있었는데 
All you had to do was (stay!) 
네가 해야 할 일은(여기 있어줘) 
All you had to do was (stay!) (ahh-ooh) 
네가 해야 할 일은(여기 있어줘) 
All you had to do was (stay!) 
네가 해야 할 일은(여기 있어줘) 
All you had to do was (stay!) (Oo-oo-whoa) 
네가 해야 할 일은(여기 있어줘) 
All you had to do was (stay!) 

네가 해야 할 일은(여기 있어줘)







All I know is that you drove us 
내가 아는 건 네가 우리를 운전하면서  
Off the road 길에서 벗어났어 
Out of the Woods 에서도 나오는 내용입니다 
롤링 스톤즈에서 인터뷰한 내용을 보면  스노우모빌을 몰다가 사고 났다고 했죠



I've been picking up the pieces 

난 조각들을 집어 들고 있어 
Of the mess you made 
네가 만든 난장판에서  
마음의 부숴진 조각들을 집어들고 있다는 뜻입니다 
이별의 상처를 정리하고 있다는 거겠죠
Out of the woods 뮤비 메시지에서도 이와 비슷한 표현이 나옵니다 
“She lost him, but she found herself, and somehow that was everything”
("그녀는 그를잃었지만 결국 자신을 찾았고 어쩌면 그게 전부일지도 모른다")







  1. Out of the Woods 에서도 나오는 내용입니다 롤링 스톤즈에서 인터뷰한 내용을 보면 스노우모빌을 몰다가 사고 났다고 했죠 [본문으로]
  2. 날 손바닥위에 쥐고있었는데 날 가둬두었어 라고 해석해도 될것같습니다 [본문으로]
  3. 마음의 부숴진 조각들을 집어들고 있다는 뜻입니다 이별의 상처를 정리하고 있다는 거겠죠 Out of the woods 뮤비 메시지에서도 이와 비슷한 표현이 나옵니다 “She lost him, but she found herself, and somehow that was everything” [본문으로]
반응형

댓글